Ritratto genitore
L’articolo costituisce certain excerptum dalla teoria di dottorato magistrale dal testata I notabilia manzoniani editi e inediti al Anta scarso fiorentino anche bersaglio per accennare le caratteristiche dell’edizione commentata dei notabilia ai testi dei commediografi toscani del XVI secolo a proposito di alle cinque commedie di Giovan Maria Cecchi, contenute nei primi coppia tomi dell’opera. I notabilia vengono pertanto trascritti internamente della pericope entro cui sono inseriti, commentati linguisticamente, confrontati durante le postille affriola Efelide veronese ed sopra le postille verso Plauto e ne vengono in conclusione individuati i reimpieghi nelle diverse redazioni (maxime nella Appuya bozza) dei Promessi sposi. Lo indagine dei riusi permette di sviscerare l’analisi del contributo linguistico offerto da Cecchi, esponente della letteratura ribobolaia fiorentina, addirittura apre nuovi orizzonti verso un ingegnoso esposizione filologico narrativo, di nuovo mediante particolar come della Ventisettana, la cui lingua «tosco-milanese» e copiosamente comparabile in gli spogli linguistici compiuti da Manzoni anzi della autorevole «risciacquata durante Arno».
This essay is an excerptum from the master’s degree thesis I notabilia manzoniani editi di nuovo inediti al Teatro buffo fiorentino. It aims at introducing the main features of the edition with commentary of Manzoni’s notabilia puro XVI century Tuscan playwrights’ works, focusing on Giovan Maria Cecchi’s five comedies, included durante the first two volumes of Notorieta assurdo fiorentino. These notabilia have therefore been copied sopra the extract they belong to; moreover they have been accurately explained and compared with Manzoni’s marginalia puro Efelide Veronese and esatto Plauto’s comedies. Finally, we have studied how Manzoni reused these notabilia in the different drafts of The Betrothed (maxime con the so-called Collabora malacopia). This analysis helps examine per depth the linguistic contribution given to the novel by Cecchi, whose works are rich mediante Florentine puns and idioms. It also paves the way for verso new linguistic commentary of the novel, especially of the 1825-1827 edition, whose «tosco-milanese» language is wildly comparable preciso Manzoni’s bookish perusals before the well-known «wash on the banks of the Arno».
Riferimenti bibliografici
I promessi sposi nelle due edizioni del 1840 anche del 1825-27 raffrontate con lei. Racconto della colonna infame, verso cautela di Lanfranco Caretti incontri ardent, Torino, Einaudi, 1971.
I produzione romanzesca. Fermo anche Lucia; I promessi sposi (1827); I promessi sposi (1840); Fatto della fila nefando, 3 voll., per scritto preliminare, revisione del libro critico addirittura esposizione a accortezza di Unto Boschereccio Nigro, Milano, Mondadori, 2002.
Gli sposi promessi (= Sp), allestimento annotazione diretta da Dante Isella, verso attenzione di Barbara Colli di nuovo Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Casa del Manzoni, 2012.
Stop ancora Lucia (= FL), allestimento nota diretta da Dante Isella, verso riguardo di Barbara Colli, Paola Italia, Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Casa dal Manzoni, 2006.
Tutte le letteratura, per cura di Cesare Arieti durante un’aggiunta di studio letterario inedite o disperse verso cautela di Dante Isella, 3 tomi, Milano, Adelphi, 1986.
Scritti linguistici editi (= SL I), a attenzione celeste Stella e Maurizio Beni, vol. 19, 2 tomi, Milano, Cuore Azzurri Studi Manzoniani, 2000.
Scritti linguistici inediti (= SL II), per riguardo angelico Stella addirittura Maurizio Beni, voll. 17 anche 18, 3 tomi, Milano, Centro Azzurri Studi Manzoniani, 2000.
Isabella Becherucci, Il chiacchierata con gli storici dei Longobardi. Postille manzoniane edite e inedite, «Verso comprendere. I generi della analisi», 3, 2002, pp. 101-127.
Giovan Maria Cecchi, Dichiarazione di molti proverbi, detti ed parole della nostra punta, con Luigi Fiacchi, Dei proverbi toscani. Conferenza di Luigi Fiacchi detta nell’Accademia della Lentiggine il giorno 5° novembre 1813 sopra la Proclamazione de’ proverbi di Gio. Maria Cecchi tomo di falda, Milano, a Giovanni Silvestri, 1838 (I anche. 1813), pp. 31-70.
Giovan ento di Professore Bartolino dal Richiamo de’ Bischeri, lettura affrettata nell’Accademia della Tritello, sopra ‘l sonetto Passere, di nuovo Beccafichi magri arrosto, Firenze, a Domenico Manzani, 1583.
Claudio Cianfaglioni, Vox populi vox Dei? Proverbi ed locuzioni idiomatiche nei «Promessi sposi», San Martino delle Scale, Abadir «Gabinetto scientifico della mente», 2006.
Gianfranco Folena, Note sintattiche sopra Motti ed facezie del Piovano Arlotto, a riguardo di Gianfranco Folena, Milano-Napoli, Ricciardi, pp. 372-385.
Antonfrancesco Grazzini, Le Rime burlesche edite ed inedite di Antonfrancesco Grazzini massima il Lasca a cautela di Carlo Verzone, Firenze, Sansoni, 1882.
Claudio Marazzini, Il dietro Cinquecento ancora il Seicento, durante Fatto filologico italiana, a attenzione di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.
Donatella pa della Ventisettana. Una scritto attivo alla datazione dei Modi di dire irregolari (Promessi sposi I p. 42), in vigore di pubblicazione durante «Linguistica italiana», 13, 2016.
Giovanni Nencioni, La pezzo di Manzoni. Apprendistato alle prose manzoniane, con Fatto filologico italiana, a cautela di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.
Douglas Radcliff-Umstead, Carnival Comedy and Sacred Play. The Renaissance Dramas of Giovan Maria Cecchi, Columbia, University of Missouri Press, 1986.
Prospero Rizzi, Delle farse ed commedie morali di G.M. Cecchi ridicolo fiorentino del tempo XVI. Ricerca incerto, Ponteggio S. Casciano, Cappelli, 1907.
Gerhard Rohlfs, Grammatica storica grammaticale italiana e dei suoi dialetti, 3 voll., Torino, Einaudi, 1966-1969 (ed. nuovo Historische Grammatik der Italienischen Sprache und ihrer Mundarten, Berna, Francke, 1949-1954).
Maurizio Patrimonio, La falda di Alessandro Manzoni. Giudizi della osservazione ottocentesca sulla davanti ed collabora edizione dei Promessi Sposi addirittura le tendenze della prassi correttoria manzoniana, Milano, Cisalpino, 1992.
Emilio Broglio ed Giovan Battista Giorgini,, Novo espressivita filologico italiana secondo l’uso di Firenze, Firenze, coi wigwam di M. Cellini anche c. affriola Galileiana, 1870-1897 (copia anastatica).
Linguaggio degli Accademici della Tritello Ulteriore le giunte fatteci sinora, ampliato d’assai migliaja di voci anche modi de’ Classici, le ancora trovate da Veronesi, Verona, dalla tipografia di Dionigi Ramanzini, 1806-1811.